第三考:东道主的承诺
为了实现对奥运的承诺,一切应该做的和可以做的,我们都在努力而不懈地做着。
人们看到,2007年的北京终于迎来246个蓝天;拥堵的城市交通正在明显改善;我们希望确保一个平安奥运;我们期望向世界提供最温馨的笑容、礼遇和服务……
餐饮、卫生、天气、交通,可以说,我们从衣食住行,到比赛观光,已经为奥运宾客准备得一应俱全,我们所追求的只有最优质的服务……
宾至如归——这是一个东道主国家对世界友人的热情与好客。
从这里开始,我们与世界拥抱。我们希望世界满意。
吃在北京
韩国奥运会把泡菜推向了世界;日本奥运会把寿司和大酱汤推向了世界;中国应该趁北京奥运会把中餐推向世界。
采写/《小康》记者 李漠
总计700多万张可售奥运门票,有20%销往国外,届时赴京的外国观众人数将达26万多,而踊跃的国内观众,甚至可能达到257万人次,加之难以数计的国内外非持票游客,北京真的就变成了人的海洋。这些来自世界200多个国家和地区的客人,民族、宗教、文化背景不尽相同,对饮食必然有着不同的旺盛需求。奥运日渐迫近,世界三大菜系有其一的中国,准备了怎样的宴席?
中英文菜单“齐活儿”
当初的很多中国酒店、饭馆,菜单绝少中英文对照,即便有,也不时闹出“国际玩笑”。
“驴打滚”被译成“Rolling donkey”(打滚的驴);“四喜丸子”被译成“4 Glad Meatba lls”(四个快乐的肉球);“口水鸡”被译成“Slobbering Chicken”(流口水的鸡);“夫妻肺片” 被译成“manand wife lungs lice”(夫妻的肺片);“老虎菜(tiger dish)”被错译成“tiger dish(老虎做的菜)”;干锅鱼头被错译成“fuck a fishhead(和一个鱼头发生关系)”;“童子鸡 ”被译成“Chicken without sexual life”(没有性生活的鸡)。
如此的翻译,除了让你费解,让你喷饭,就是让你虚惊一场、尴尬难堪。
随着申奥运成功,中国开始了对蹩脚英语标识的“纠错”运动,菜谱 “首当其冲”。
6月18日,北京市政府外事办和旅游局合作编撰的《中文菜单英文译法》正式与媒体见面,并发放给北京所有星级饭店、餐厅以及住宿达标单位。此书对中国常见的2000余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文翻译。大部分菜名,是按菜的原料、做法翻译的。宫保鸡丁被翻译成“花生、辣椒、葱炒鸡肉”;过桥米线被翻译成“加鸡肉的鸡汤粉丝”。对难以体现做法及主配料的,就尽量使用汉语拼音来保持概念表述上的“原汁原味”,并在其后标注英文注释。如佛跳墙翻译成Fo tiao qiang(SteamedAb alone with Shark'sFinandFishMa w);锅贴翻译成Guotie(Pan-fried Dumpling)。北京市旅游局副局长熊玉梅如释重负地说,这将省去奥运期间大量来京外国朋友的许多麻烦和尴尬。
对于此次翻译的艰难,北京市外事办副主任刘洋感慨颇多:菜谱的英文翻译工作,令聘请的美国、英国、新加坡等多国专家,挠头不已,深感棘手。
与会者的餐桌
届时,仅奥运村就要入住1.6万人左右,采访的记者还要有3万余名,相关部门要提供大约“7.5万升牛奶、3 30吨水果蔬菜、82吨海产品、750升番茄酱、300万份饮料,还有21吨奶酪,以及131吨肉类等”,工作量之大,可想而知。怎样在国际惯例下,在尊重民族习惯的前提下,让大家吃好呢?
“餐饮是以西餐为主的,因为奥运村的居民大多数来自国外,其中有相当大的部分是来自欧美国家,西餐比例要求是比较高的。”奥组委运动会服务部副部长向萍表示,奥运会的餐饮服务方面会尽量借鉴往届夏季奥运会的经验,“另外,我们通过招标的方式已经选取了一家餐饮供应商和一家服务供应商进驻奥运村。
中国烹饪协会秘书长冯恩援透露了餐饮供应商的名字——爱玛客。
在奥运餐饮保障“工程”中,中国烹饪协会肩负了菜品推荐,厨师选拔等诸多工作。据冯恩援说,中国烹饪协会在全国20多个省市精选了1840名“涉奥”餐饮服务人员,早已陆续集结北京,“严阵以待”奥运会了。
对于“奥运餐饮70%是西餐,30%是中餐”的说法,冯恩援认为不太妥当,他认为,更多的记者和运动员想要品尝中餐,所以中餐可能要占到50%。而且,韩国奥运会把泡菜推向了世界;日本奥运会把寿司和大酱汤推向了世界;中国应该趁北京奥运会把中餐推向世界。
餐饮保障的备战,“大局初定”,而对于具体“细节”,奥组委的一位官员说:“奥运村运动员主餐厅内设国际餐区、地中海餐区、亚洲餐区及中国餐区等4大餐区,每一道菜品都配有营养卡,标注着食品的原材料构成,营养程度,脂肪高低等。包括清真餐、素食、低糖、印度餐、犹太餐等多种菜式,按照8天一轮回的方式轮换。”
只要是当事者,就不能忽视巨大的压力,北京奥运经济研究会副会长陈剑话语沉稳:中国的美食文化能否给世界带来一份回味良久的惊喜,一是要选择最能代表中国传统美食文化的品种服务奥运会,这不仅是提升企业品牌的机会,更是推广某个食品种类的机遇;二是这种食品易于大批量、标准化生产,才能满足奥运会期间暴发性的饮食需求。
大餐与小吃
源远流长的中华美食,素有“鲁、川、粤、淮扬”四大风味、“鲁、川、浙、闽、湘、苏、徽、粤”等八大菜系之说,而八大菜系却独独没有京菜。
爷爷曾在大清内务府供职的查老爷子,在景山公园边上挂稳了鸟笼子后,告诉记者,主因在于京菜兼容并蓄八方风味,难于归类。过去京地以山东馆为最多,时有庆丰堂、聚贤堂等十大堂,有同和居、砂锅居等八大居,有东兴楼、致美楼等八大楼,还有庆林春等八大春”,清宫廷菜点,吸收了明的精华,尤其在康、乾二帝下江南后,又纳入许多南方精品,使宫廷菜誉满天下。北京烤鸭,就是宫廷菜中一种。
其实烤鸭原属民间美味,早在1500多年前的《食珍录》一书,就写有“炙鸭”之名;600多年前的《饮膳正要》一书,也有关于“烧鸭子”的描述,朱棣迁都北京,把金陵烧鸭一并带来了。现在的全聚德、丰泽园、便宜坊等,都是蜚声海内外的中华老字号。
这些老字号为你提供的大餐,除了让你大快朵颐,把你拉入悠悠的历史之中外,有的还能让你得到别出新裁的感受。中国烹饪协会副会长杨柳介绍说,有140多年历史的全聚德,为了奥运,每家连锁店都有各自的主题。亚运村店,用举办过夏季奥运会的18个城市名字命名包房,还煞费苦心地搜集到举办奥运会时的宣传画;全聚德老店则出新招,用鸭肉和鱼肉烹制金牌高尔夫龙凤球,用中式馒头炸成乒乓球拍样子的食物,并借鉴西方用鹅肝酱蘸面包的吃法,用鸭肝酱蘸馒头,中餐西吃,旨在借奥运之风,把中华饮食推向世界。
除了老字号大餐,小肠陈、爆肚冯、馄饨侯、老北京炸酱面等老字号和多个省份的少数民族小吃,可是万万不能省略的。
北京这些老字号小吃,曾在老前门一带拥挤着、热闹着,因为拆迁,已散落街巷之中,如果耐心寻找,你就会有惊喜。老字号的炸灌肠,那是淀粉肠,必须用猪大肠油炸制,外焦里嫩,就着蒜汁趁烫吃,那个味儿啊……如果你没有吃过芥末墩儿,还是别贸然下箸,否则,“热泪盈眶”在所难免……有人不是评价了么:中国菜是吃在胃里的。
尽管什刹海声名大不如前,却也“风韵犹存”。
拣海子边,老字号烤肉季靠窗的位子坐下,喊来一把吱吱冒油、香气四溢的羊肉串,以及拍黄瓜、水煮毛豆儿,还有北京二锅头。
如果你嫌这粗放有余,雅致不足,那就奔孔乙己酒楼吧。尽管这里绝非乌镇水乡,却也是京城少有的傍水之地啊。当绍兴老酒、茴香豆、白灼河虾,被“小二哥”麻利地摆上八仙桌,你是否会想起谁,想起什么?
如果你跟高雅犟上了,就租一条船,泛舟“海”上。闭着眼听,身穿青底儿白花土布衫的琵琶女的俯仰弹唱,或者只管喝茶,无论龙井、毛峰,抑或铁观音。
原标题:
|