范曾:一个人对一代人的影响
《高老头》、《约翰克里斯多夫》、《欧也妮.葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝多芬传》……这些耳熟能详的外国文学名著曾经丰富了一代人的精神世界。而在这背后所蕴含的,是一个翻译大师一生不懈的努力。
在《影响中国》的演讲台上,当代中国国画大师范曾先生谈起了对他心灵影响最深的人——翻译家傅雷。
“我个人而言从少年到青年,到老年,我陪伴着傅雷的著作,而他对我影响最大的,我想是他翻译的《约翰斯可多夫》,我想起我大学毕业以后,住在一个小屋子里,我的屋子挂着一段话,‘清贫不仅是思想的导师,也是风格的导师,他使精神和肉体都知道什么叫淡泊。’是傅雷翻译的《约翰斯可多夫》里面的语言。”
“傅雷的东西教我们艺术家要关注人生,经过卓越的奋斗才能达到艺术的峰巅,我们从傅雷的翻译里,我深深地体会到一个艺术家是多么地艰难,不是那么容易的。”
没有傅雷,也许当时的中国人不会那么早就接触到那些经典世界文学经典。傅雷精益求精的翻译,和他深厚的文学底蕴,都打开了世界通往中国的精神之门,也打开了中国人曾经紧闭的心灵之门,他让中国人的心灵更加丰盈。 |